японські афоризми
Традиційна культура Японії дуже самобутня. Філософія Японії, так само як і японська література, дуже відрізняється від західної. Проте певна спадкоємність все ж простежується, так, японські вирази (афоризми) можуть мати еквіваленти в західній культурі. Наприклад, японська приказка «На подарунок не скаржаться» має таке ж значення, що і російська «Дарованому коню в зуби не дивляться». На формування естетичних принципів японського мистецтва, безсумнівно, вплинуло особливе відношення японців до краси, в тому числі і до краси рідної природи, з найдавніших часів сприймалася як досконале, божественне творіння. Поклоняючись красі природи, японці намагалися жити в гармонії з нею і поважати її велич. Як свідчить цитата Конфуція: «Краса є у всьому, але не всім дано це бачити».
Естетичні принципи японського мистецтва сформувалися під впливом трьох найважливіших релігійно-філософських доктрин, визначили традиційне світогляд мешканців Країни висхідного сонця, - синтоїзму, конфуціанства і буддизму.
Японські прислів'я та приказки є дзеркальним відображенням історії, традицій і духу народу, в якому вони були придумані. Як література, живопис, як традиції мистецтва Японії, вони зберігають багатовікову мудрість і досвід багатьох поколінь.
- Де люди горюють, горюй і ти
- Радуйся і ти, якщо радіють інші
- У будинок, де сміються, приходить щастя
- Не бійся трохи зігнутися, пряміше встанеш
- Прийшла біда - покладайся на себе
- Друзі по нещастю один одного жаліють
- І Конфуцію не завжди везло
- Немає світла без тіні
- І добро і зло - в твоєму серці
- Злу не подолати добра
- Бог живе в чесному серці
- Витривалість коня пізнається в дорозі, характер людини - з плином часу
- Де права сила, там безсило право
- Таланти не успадкують
- І мудрець з тисячі разів один раз так помиляється
- Слугу, як і сокола, треба годувати
- Любить чай замутити
- Хто народився під гуркіт канонади, той не боїться збройових пострілів
- Жінка захоче - крізь скелю пройде
- Воля і крізь скелю пройде
- Безсердечні діти рідну домівку ганьблять
- Яка душа в три роки, така вона і в сто
- Про звичаї не сперечаються
- Хто відчуває сором, той почуває і борг
- Лагідність часто силу ламає
- З тим, хто мовчить, будь насторожі
- Хто плавати може, той і потонути може
- За надмірною скромністю ховається гордість
- Прямий людина, що прямий бамбук, зустрічається рідко
- Свою лисину три роки не помічає
- З пороків найбільший - розпуста, з чеснот найвища - синівський обов'язок
- Співчуття - початок людинолюбства
- Гнів твій - ворог твій
- Кінь дізнаються в їзді, людину - у спілкуванні
- І камінь може проговоритися
- Метал перевіряється на вогні, людина - на вині
- У кого весела вдача, той і крізь залізо пройде
- Хто любить людей, той довго живе
- За гроші ручайся, за людину - ніколи
- Народжують тіло, але не характер
- Хто п'є, той не знає про шкоду вина; хто не п'є, той не знає про його користь
- Де немає почуття боргу і людського ока, там все можливо
- У людини зовнішність оманлива
- Тигр береже свою шкуру, людина - ім'я
- Прощай іншим, але не прощай собі
- Надмірне послух - ще не відданість
- Щирість - дорогоцінна якість людини
- Вірний васал двом панам служить
- Якщо вже ховатися, то під великим деревом
- Письменник письменника не визнає
- Хочеш дізнатися себе - запитай інших
- Чи не будеш гнутися - НЕ випрямити
- Це мала бути - тигром зробили, потреба пройшла - в миша перетворили
- Егоїст завжди незадоволений
- Ущипни себе і дізнаєшся, чи боляче іншому
- Марнославству, як і висипу, будь схильний
- Зі старим людиною звертайся, як з батьком
- Хочеш пізнати людину - дізнайся його друзів
- Задумав мураха гору Фудзі пересунути
- Танцюй, коли усі танцюють
- У дружбі теж знай кордон
- Фальшивий друг небезпечніше відкритого ворога
- З грошима і в пеклі НЕ пропадеш
- Хто бідний, той і дурний
- Нечесно нажите на користь не йде
- Гроші горнуться до грошей
- Колос зріє - голову хилить; людина багатіє - голову задирає
- Розпуста позбавляє і грошей, і сил
- І Будда терпить лише до трьох разів
- Хто терплячий, той бідності не піддається
- Раннє вставання трьом чеснотам одно
- Розлютився - справа погубив
- Гілки, що дають прохолоду, що не рубають
- Що оцінювати шкуру невбитого танукі!
- Віддати злодієві на зберігання ключі
- Дурня ніяким ліками не вилікувати
- Хто в сорок років дурний, той розумним не стане
- Поблизу розумного діти і не навчаючись читають
- Ні ворога небезпечніше дурня
- Мудрому людині вода, а ближній дзеркалом служить
- На подарунок не скаржаться
- Читати проповідь Будді
- І в співі, і в танцях треба знати міру
- Шукає солодкого, а пиріжок на полиці лежить
- Коня за оленя приймає
- Хто занадто розумний, у того друзів не буває
- Коли насильство приходить у двір - справедливість іде
- Малі рибки тісняться там, де великі
- Щастя приходить у веселі ворота
- Довід сильніше насильства
- Стіни слухають, пляшки говорять
- Купець купцю - ворог
- Як тільки лихо обминуло - причепурити
- Пил, нагромаджуючи, утворює гори
- У сутінках і собачий послід не забруднює
- Красуня - це меч, підрубувати життя
- Щоб зрозуміти батьківську любов, треба виростити власних дітей
- Власник золотої гори теж жадібний
- Все, що цвіте, неминуче зів'яне
- Ну і дісталося йому щастя - з малу раковину!
Використано матеріали з книги В. А. Пронникова і І. Д. Ладанова «Японці».
Повернутися до списку