Етимологія єврейських прізвищ

У спробі побудувати національні держави, влада наполягала, щоб євреї брали прізвища, щоб їх (євреїв) можна було обкласти податком і записати в реєстр (ведення перепису). Ну, і щоб вони могли здобути освіту (але це в найостаннішу чергу). Століттями лідери громад відчували відповідальність за збір податків з єврейського населення, а освіту, самі розумієте, залишалося швидше внутрішньою справою кожної сім'ї.

До початку цього процесу, єврейські імена змінювалися буквально з кожним поколінням. Наприклад, якщо Мойсей, син Менделя (Моше бен-Мендель) одружився із Сарою, дочки Ребеки, і у них народжувався син Самуель (Самуїл), то повне ім'я хлопчика було Самуїл бен-Моше (Моше = Мойсей), а якби у них народилася дівчинка, яку вони назвали Фейгель, то її повне ім'я звучало б як Фейгель бас-Сара (Сора).

Євреї не довіряли владі і виступали проти цього нововведення. І, хоча вони були змушені приймати прізвища, між собою вони використовували лише свої імена - традиційно. Проте, з розвиток і розширення суспільства зіграло свою роль і довелося порушити давню традицію.

Найлегшим способом прийняти прізвище була проста адаптація вже наявного імені. Це пояснює використання т.зв. системи "патроніміі" (Patronymics) і "Матроніма" (Matronymics)

Патроніміка (син ...)

На ідиші або німецькому слово "син" позначалося словами "son", "sohn" або "er." Як і в більшості мов слов'янської родини, наприклад, російською чи польською, це виражалося закінченням "вич" (witz).

Наприклад: Син Менделя (son of Mendel) отримував прізвище "Мендельсон" (Mendelsohn); син Абрахама (бібл. Авраама) отримував прізвище "Абрамсон" або "Абрамович" (бібл. Аврамович)

Матроніміка (дочка ...)

Відображаючи значимість жінок у веденні домашнього господарства, віддаючи тим самим їм повагу, деякі сім'ї придумували прізвища просто з жіночих імен: Едельман - чоловік Едель, Гительман - чоловік Гітель.

Голд / Голдман / Гулд могли походити від дружин. імені Гольда (Golda); Малков - від Малка; Перлман (рус. Адапт. Перельман) - чоловік Перл.

назви місць

Євреї використовували назви міст або регіонів, в яких проживали, як власних прізвищ. Як результат, дуже багато німецьке коріння європейських євреїв відображені саме в їх прізвищах.

Наприклад, Аш (Asch) є абревіатурою назв міст Айзенштадт (Aisenshtadt) або Альтшуль (Altshul) або Амштердам (Amshterdam). Інші, пов'язані з місцями, прізвища: Авербах / Орбах (Німеччина), Бергман (Bergman) означає "людина з горбистій місцевості"; Баіер - від Баварія; Берлінськи - від Берліна; Дорфман (Dorfman) - житель села; Гордон - від російського або литовського "Городині", що позначає міського жителя. Халперін - від м Хальброн. Холландер - немає від Голландії (Holland), а від окупованого німцями містечка в Литві; Мінскі - від м Мінська; Познер - від назви прусської провінції "Позен"; Вінер (Wiener) - від Відня.

Ремісники / Робочі

Акерман - орач, селянин; Бейкер - пекар (англ. Baker); Блекер - бляхар; Флейшер / Флейшман / Катцоф / Метцгер - м'ясник; Ейнштейн - муляр; Фейнште (а) йн - ювелір; Фішер - рибалка; Гарбер / Гербер - дубильника; Голдштейн - золотих справ майстер; Крамер - господар магазину; Міллер - мельник (англ. Mill - млин); Тесляр (Plotnick) - тесля, столяр; Сендлер - взуттьовик; Шмідт / Ковальські - коваль; Штейн / Штайн / Штейнер / Стоун - ювелір; Вассерман - водовоз, відніс.

торговці

Гарфінкель - продавець діамантів; Гольцман / Гольц / Вальдман - продавець лісоматеріалів; Кауфман - купець, крамар; Рокіч - продавець приправ; Сальцман - торговець сіллю; Сидман - торговець шовком; Табачник - продавець тютюну; Тухман - продавець одягу; Волман - продавець вовни; Цукерман / Цукер - торговець цукром.

Пов'язані з кравецький справою

Кравітц / Кравець / Шнайдер - кравець; Надельман (Nadelman) - теж кравець, але утворене від "needle" (англ. Голка); Шерман - кравець, але від "scissors" або "shears" (англ. Ножиці); Прессер / Прессман - пресувальник одягу (?); Кушнер / Кіршнер / Пельтц - ХУТРОВИК; Вебер - ткач.

Пов'язані з медициною

Аптекер - аптекар; Фельдшер - хірург; Стегон / Теллер - цирульник.

Пов'язані з продажем алкоголю

Бронфман / Бренд / Брендлер / Бреннер - дистилятор; Брейверман / Мельтцер - пивовар; Кабаков / Крігер / Вигода - власник таверни; Гефен - продавець вина; Вайн / Вайнгласс - торговець вином; Вінер - винороб.

Релігійні / пов'язані з громадою

Альшулер - пов'язана зі старою синагогою в Празі; Кантор / Сінгер / Співак - кантор або хазан - головний співак у синагозі Федер / Федерман / Шрібер - писар Клаузнер - рабин; Клопман - стукає людям в вікно, закликаючи на ранкову молитву; Маламуд / Малмуд - учитель; Рабін - рабин (Рабинович - син рабина); Лондон - вчений / вченому; Резник - ритуальний кат; Ріхтер - суддя; Сандек - хрещений батько; Шахтар / Шухтер - також кат на жертвопринесення; Шофер / Шаффер - писар Шульман / Ськольник - паламар; Спектор - керівник або інспектор шкільного закладу.

Імена виходячи з персональних характеристик

Альтерман - старий; Дрейфус - триногий, можливо, маючи на увазі тих, хто ходив із ціпком; Ерліх - чесний; Фрум - побожний; Готліб - любитель Господа, можливо, маючи на увазі, що кого-то дуже побожного; Геллер / Гелбер - жовтий, можливо, маючи на увазі світлий колір волосся; Гроссман - великий; Грубер - грубий або вульгарний; Файфер / Пфайфер - свистун; Фрід / Фрідман - щасливий; Хокман / Лангерман - високий; Клейн / Клейнман - маленький; Кеніг - король, можливо, той, хто був обраний в якості "Короля Пурима"; Краусс - кучеряві, кучеряве волосся; Курц / Куртцман - низький; Райх / Райхман - багатий; Рот / Ротман - рудоволосий; Рот / Ротбард - руда борода (У Тіма Рота і справді руда борода); Шварц / Шварцман / Чарні - чорнявий або темнолиций; Шарф / Шарфман - дотепний; Старк - сильний; Спрінгер - енергійна людина, з їдишу - слово "springen", тобто "стрибати".

образливі імена

деякі приживалися:

Білліг - дешевка; Ганс - гусак; Індик - індичка; Труна - грубий / сирої / слизький; Калб - корова.

імена тварин

Баєр / Берман / Берковіц / Беронсон - ведмідь; Адлер - орел; Айнхорн - єдиноріг; Фальк / Сокіл / Соколовський - сокіл; Фінк - зяблик; Фукс / Лісс - лисиця; (Х) Гельфанд- верблюд; Хект - щука; Хіршхорна - роги оленя; Короп - короп; Леб - лев; Окс - вола; Штраус - страус (або букет квітів); Вахтель - перепела.

Єврейські імена, сформовані від імен з Біблії і Талмуда

Найбільш поширені: Коен (Cohn, Kohn, Kahan, Kaplan) і Леві (Levi, Levine, Levinsky, Levitan, Lewinsky). А також менш: Аарон - Аронсон, Ароноф (в); Ашер; Бенджамін, Девід - Девіс; Єфрем - Фішлі; Емануель - Мендель; Ісаак - Айзекс; Айзексон / Ейснер, Яків - Джейкобс, Якобсон, Якобі; Юда - Ідельсон, Уделл, Юделсон; Майер / Мейер; Менахем - Манн, Мендель; Рувим - Рубін; Самуель - Семюелс, Зангвілл; Симон - Шиммель; Соломон - Зальман.

Інші варіації імен

Ліб (Lieb) означає "лев" на ідиші. Це корінь багатьох ашкеназскіх прізвищ, в тому числі Лібовец (Liebowitz), Лебуш (Lebush) і Леон (Leon). Лев на ідиші - Ар'є. Лев був символом коліна Іуди

Хірш (Hirsch) означає «олень» на ідиші. Це корінь багатьох ашкеназскіх прізвищ, в тому числі Гіршфельд (Hirschfeld), Герц (Hertz). Газель (тварина) була символом коліна Нафталі.

Тауб означає "голуб" на ідиші. Це корінь ашкеназской прізвища Таубер. Символ голуба пов'язаний c пророком Іона.

Марголін (Margolin) - на івриті - "перлина".

У спробі побудувати національні держави, влада наполягала, щоб євреї брали прізвища, щоб їх (євреїв) можна було обкласти податком і записати в реєстр (ведення перепису)

Євреї в Європі (1881)