«І друг степів калмик»
«І друг степів калмик»
Кожен народ самобутній. А. С. Пушкін намагався пояснити це впливом клімату, способу правління, вірою, що дає «кожному народу особливу фізіономію, яка більш-менш відбивається в дзеркалі поезії». «Є образ думок і почуттів, є темрява звичаїв, повір'їв і звичок, що належать виключно якому-небудь народу», - писав він у статті «Про народність в літературі».
У пушкінських творах зустрічаються імена багатьох народів як відомих, так і маловідомих; одні з цих народів фігурують під назвами, які зберігаються до цих пір, а інші - під старими, ходили в колишні часи. І перш за все це імена народів, зафіксовані в його прозорливо «Пам'ятник»:
Слух про мене пройде по всій Русі великій,
І назве мене всяк сущий в ній мова,
І гордий внук слов'ян, і фінн, і нині дикої
Тунгус, і друг степів калмик [44] .
Вибір поетом приводяться в «Пам'ятнику» імен народів не випадковий, як буває у інших поетів для рими, а глибоко продуманий. У чотирьох названих народів, по суті, охоплена вся величезна територія Росії. «Гордий онук слов'ян» представляє і російських, і українців, і білорусів; фін - представник народів, що живуть на великій території півночі країни; тунгус - народів Сибіру і калмик - півдня і південного сходу, монголо-тюркських народів. Правда, працюючи над цим віршем, поет не відразу визначив чотири зазначених народу. Як показує чернетка, безперечним для нього були тільки два імені, які фігурують у першій-ліпшій нагоді вірші, - це «російський» і «фін». «Тунгус» і «калмик», включені в початковий варіант, потім замінялися і намічалися такі варіанти: «і фін, грузінец, кіргізец», і «фін, грузінец і нині дикої черкес». Як видно, поет зупинився на іменах найбільш представницьких народів, точніше, на іменах народів, що населяли велику територію країни - від берегів Балтики до Охотського моря, від Північного Льодовитого океану до Каспію. Це лише підкреслює обізнаність А. С. Пушкіна в питаннях народознавства, знання ним історії різних народів, а історію калмиків він добре знав по рукописи Н. Я. Бічуріна, про що писав у примітках до «Історії Пугачова»: «З вдячністю поміщаємо повідомлений їм (Бічуріним. - Л. Т.) уривок з невиданої ще його книги про калмиків ». При цьому Пушкін, як вважає дослідник А. І. Суржок, «дотримується власної, абсолютно самостійною концепції з приводу трагічної смерті калмиків з Росії» 1 : Утисками «виведені з терпіння, вони зважилися залишити Росію ...». Пішла на споконвічну батьківщину, в Джунгарию, тільки частина калмиків. Втративши на шляху багато одноплемінників, вони досягли Джунгарії. «Але прикордонна ланцюг китайських варт грізно перегородила їм вхід до свого попереднього батьківщину, і калмики не інакше могли проникнути в оне, як з втратою своєї незалежності» (примітки до «Історії Пугачова»).
Про «гордій онука слов'ян» багато говорити не доводиться: йому поет присвятив чимало рядків в своїх творах.
А. С. Пушкін пишався своїм народом, російською людиною, перш за все селянином, що складали основу російського народу. «Погляньте на російського селянина, - писав він, - є чи і тінь рабського приниження в його поступу й мови? Про його сміливості і тямовитості і говорити нема чого. Перейнятливий його відома. Спритність і спритність дивні. Мандрівник їздить з краю в край по Росії, не знаючи жодного слова по-російськи, і всюди його розуміють, виконують його вимоги, укладають з ним умови. Ніколи не зустрінете ви в нашому народі того, що французи називають un badaud [45] ; ніколи не помітите в ньому ні грубого подиву, ні неосвіченого презирства до чужого »(« Подорож з Москви в Петербург »).
Фінн у А. С. Пушкіна явно збірне ім'я, тобто відноситься не тільки до власне фінам (суомі, як вони самі себе називають), що становить основне населення Фінляндії, але і до споріднених їм карелам, естонцям і іншим народам фінської мовної групи. Раніше, в дореволюційний час, їх також називали чухонців (фінське населення в оточенні Петербурга):
За моховитим, топки берегах
Чорніли хати тут і там,
Притулок убогого чухонца.
"Мідний вершник"
або:
Твоя чухоночка, їй-богу,
Гречанок Байрона милею,
А твій Зоїл прямий чухонец.
«До Баратинському»
У нашій країні народи фінської групи (карели, естонці, марійці, мордва, удмурти, комі) складають більше 4 мільйонів чоловік, а площа республік, утворених цими народами, 1375 тис. Кв. кілометрів, тобто понад 1/4 Європейської території СРСР.
Тунгуси, або, як тепер називають за самоназвою народу, евенки, хоча і представляють нечисленний народ (всього 28 тис. Чоловік), який утворює автономний округ в складі Краіі з давніх часів евенків свідчать, зокрема, численні евенкійського географічні назви, перш за все ряду великих річок - Єнісею, Лени, Яни, в основі яких лежить евенкійське слово ене, що означає «велика ріка». Евенк - дійсно представник народів всього Сибіру, і давно вже не «дикої» її представник, а не менше освічений, ніж інші народи.
А адже в дореволюційному минулому евенки, як і багато інших малі народи, що не мали своєї писемності і були, можна прямо сказати, поголовно неписьменними, вели кочовий спосіб життя, житлом служили їм конічні чуми на стійбища.
З калмиками поет безпосередньо спілкувався, був гостем калмицької сім'ї в степовій кибитці, пробував національна страва, правда, воно йому, звиклому до російської кухні, не сподобалося. Ось як описує А. С. Пушкін свої відвідини калмицької сім'ї по дорозі на Кавказ в 1829 році: «Днями відвідав я калмицьку кибитку (картатий тин, обтягнутий білою повстю). Все сімейство збиралося снідати; котел варився посередині, і дим виходив в отвір, зроблене в верху кибитки. Молода килимчики, собою дуже непогана, шила, курячи тютюн. Я сів біля неї. «Як тебе звуть?» "***" - "Скільки тобі років?» - «Десять і вісім». - «Що ти шиєш?» - «штани». - «Кому?» - «Себе». - Вона подала мені свою трубку і стала снідати. В котлі варився чай з баранячим жиром і сіллю. Вона запропонувала мені свій кухлик. Я не хотів відмовитися і сьорбнув, намагаючись не звести духа мого ... Я попросив чимось це заїсти. Мені дали шматочок сушеної кобилятіни; я був і тому радий. Калмицьке кокетство злякало мене; я скоріше вибрався з кибитки і поїхав від степової Цирцеи »(« Подорож в Арзрум »).
Судячи з чорнової записи, кінець цього візиту в калмицьку кибитку виглядав дещо інакше. Відповідно до початкового варіанту записи, поданий шматок сушеної кобилятіни поет з великим задоволенням проковтнув. «Після цього подвигу я думав, що маю право на певну винагороду. Але моя горда красуня вдарила мене по голові Мусикийской знаряддям, подібним нашої балалайці. Ось до неї послання, яке, ймовірно, ніколи до неї не дійде ... »
«І друг степів калмик»
Далі А. С. Пушкін припускав привести свій вірш «Калмичков», написане пізніше в дорозі, але в остаточний текст «Подорожі в Арзрум», звідки взяті вищенаведені уривки, так і не включив.
Прощай, люб'язна килимчики!
Чуть-чуть, на зло моїх витівок,
Мене похвальна звичка
Чи не захопила серед степів
Слідом за кибиткою твоєї.
Твої очі, звичайно, вузькі,
І плосок ніс, і лоб широкий,
Ти не лепечешь по-французьки,
Ти шовком не стискується ніг,
По-англійськи перед самоваром
Візерунком хліба не кришиться.
Чи не захоплюєшся Сен-Маром [46] ,
Злегка Шекспіра цінуєш,
Чи не занурюєшся в мечтанье,
Коли немає думки в голові,
Чи не виспівуєш: Ma dov'`e [47] ,
Галоп не стрибати в собранье ...
Що потреби? - Рівне півгодини,
Поки коней мені запрягали,
Мені розум і серце займали
Твій погляд і дика краса.
Друзі! не всі ль один і той же:
Забутися праздною душею
У блискучій залі, в модній ложе,
Або в кибитці кочовий?
Цікаво відзначити, що від цього вірша «відштовхувався» А. Блок, створюючи портрет єгиптянки: «Все риси єгиптянки далекі від якого б то не було« канону »краси. Лоб, здається, занадто великий, вона недарма закривала його волоссям. В овалі щік щось монгольське, чи не то, що змушувало Пушкіна «забуватися палкий мрією» в «кочовий кибитці» і мрійливо ісчерківать рукописи віршів профілями » 2 .
Кочовий в минулому народ, калмики нині утворюють свою автономну республіку в складі Російської Федерації, в межах якої живе 4/5 від більш ніж 170 тисяч їх в країні. Тепер калмикам, які досягли тих же висот в освіті, що і інші народи нашої багатонаціональної країни, не чужі все завоювання людської культури. У столиці республіки Елісті споруджений пам'ятник А. С. Пушкіну, великому поетові-інтернаціоналісту, до віршів якого звертається кожен калмик.
Багато народів фігурують в його творах.
Цілу поему поет присвятив циганам, які «... шумною натовпом по Бессарабії кочують». Він два тижні провів у циганському таборі.
«Живучи в Бессарабії, - пише В. А. Мануйлов, - Пушкін навчався циганський мови, знайомився з циганськими піснями, записував старовинні молдавські перекази і пісні ...« Чорна шаль »- художня переробка молдавської пісні ...» 3 [48] .
Незвичайність долі циган спонукала А. С. Пушкіна дати примітки до поеми, в яких він пише: «Довго не знали в Європі походження Циганов; вважали їх вихідцями з Єгипту - донині в деяких землях і називають їх єгиптянами [49] . Англійські мандрівники дозволили нарешті все здивування - доведено, що цигани належать знедоленою касти індіанців, які називаються Паріан. Мова і те, що можна назвати їх вірою, - навіть риси обличчя і спосіб життя - вірні тому свідчення. Їх прихильність до дикої вільності, забезпеченої бідності, всюди втомила заходи, прийняті урядом для перетворення дозвільного життя цих бродяг - вони кочують в Росії, як і в Англії; чоловіки займаються ремеслами, необхідними для перших потреб, торгують кіньми, водять ведмедів, обманюють і крадуть, жінки займаються ворожінням, пеньем і танцями.
У Молдові цигани складають більшу частину народонаселення ... »
Останнє твердження поета, що не привертала статистичними даними, неправильно (цигани не складали більшості населення Молдавії). Не випадково до свого приміткою він зробив додаток про Бессарабію: «Бессарабія, відома з давніх-давен, повинна бути особливо цікава для нас.
Вона Державіним оспівана
І славою руською повна.
Але донині область ця нам відома по помилковим описами двох або трьох мандрівників » 5 .
За даними на 1833, в Бессарабії значилося населення 465 тис. Чоловік 6 . За наступні півстоліття воно зросло до 1, 6 мільйона чоловік, з яких в 1889 році близько половини становили молдавани і 18,8 тисячі - цигани.
В даний час в Молдові з 4 мільйонів осіб молдавани становлять близько 2/3 її населення, а циган налічується трохи більше десятка тисяч чоловік, і вони серед інших національностей цієї багатонаціональної республіки за чисельністю стоять на восьмому місці (після молдаван, українців, росіян, гагаузів , болгар, євреїв, білорусів). У Молдові живе лише 1/20 частину від всіх циган в СРСР (за переписом 1979 р країні їх налічувалося 209 тисяч).
А ось влучне зауваження поета про численному старому кишинівському базарі:
Тісниться серед натовпу єврей срібролюбиві,
Під бурки козак, Кавказу володар,
Балакучий грек і турок мовчазний,
І важливий перс, і хитрий вірменин.
«Тісниться серед натовпу ...»
Чи не залишилися поза увагою поета і народи Кавказу. Відвідавши Грузію, він так відгукнувся про грузинів: «Грузини народ войовничий. Вони довели свою хоробрість під нашими прапорами. Їх розумові здібності очікують більшої освіченості. Вони взагалі вдачі веселої і товариського »(« Подорож в Арзрум »). У чотирьох лаконічних фразах дана ємна характеристика народу з його потенційними можливостями, які в повній мірі розкрилися лише через сторіччя - за радянських часів.
Проїжджаючи по землі древньої Вірменії, А. С. Пушкін зупинився на нічліг у зовсім незнайомих йому людей, які взяли його вельми привітно, на що він звертає свою увагу: «Дощ лівмя лив на мене. Нарешті з ближнього будинку вийшов молодий вірменин і, переговоривши з моїм турком, покликав мене до себе, висловлюючись на досить чистою російською мовою. Він повів мене вузькими сходами в друге житло свого будинку. У кімнаті, прибраній низькими диванами і старими килимами, сиділа стара, його мати. Вона підійшла до мене і поцілувала руку. Син велів їй розкласти вогонь і приготувати мені вечерю. Я роздягнувся і сів перед вогнем ... Скоро стара приготувала мені баранину з цибулею, яка здалася мені верхом поваренного мистецтва. Ми всі лягли спати в одній кімнаті; я розлігся супроти згасаючого каміна і заснув ... ». Це маленька етнографічна замальовка, що показує побут простого люду Вірменії.
Перебуваючи в Прибалтиці, герой незакінченого поетом твори ( «У 179 * році повертався я ...») відзначає: «Здалеку чулася сумна пісня молодої естонки».
Звичайно, А. С. Пушкіну були знайомі болдинские сусіди - мордва, а також інші наші сусіди - чуваші і черемиси (нині марійці). В «Історії Пугачова» він пише: «Мордва, чуваші, черемиси перестали коритися російському начальству». У війську Пугачова було «... тисяч до десяти калмиків, башкирів, ясачних татар ...». Вище йшлося про киргиз-кайсак (казахів).
Понад два десятки імен народів нашої країни зустрічається в творах поета.
Згадуються в творах А. С. Пушкіна і різні народи зарубіжних країн: арнаути, бошняки, далмати, волохи, османи, адехи, сарацини (Сарачіні) та інші, що вказує на широкі географічні пізнання поета.
Арнаути - турецька назва албанців, під яким вони фігурують в повісті «Кирджали»: «... арнаути в своєму обірваному і мальовничому вбранні, стрункі молдаванки з черноліцимі хлопцями на руках оточили каруцу» (каруца - плетені візок).
Бошняки (боснійці) - жителі Боснії, в минулому турецької провінції, а нині республіки в складі Югославії: «Беглербей зі своїми Бошняком проти нас прийшов ...» ( «Битва у Зіниці-Великої» - з «Пісень західних слов'ян»).
Далмати - жителі Далмації, в минулому австрійської провінції біля Адріатичного моря, а нині області в Югославії: «А далмати, побачивши наше військо, свої довгі вуса закрутили, набакир наділи свої шапки і сказали:" Візьміть нас з собою: Ми хочемо воювати бусурманів " » [50] ( «Битва у Зіниці-Великої» - з «Пісень західних слов'ян»).
Волохи - жителі князівства Валахії, який перебував під владою Туреччини; потім, після звільнення, вони увійшли до складу румунської нації, і Валахія стала частиною Румунії. Герой повісті «Кирджали», на ім'я якого вона названа, каже: «Для турків, для молдаван, для волохів я, звичайно, розбійник, але для росіян я гість». А родом Кирджали «був булгар».
Османи - старовинна назва турків (по імені турецького султана XVI століття Османа I - засновника імперії Османа).
Був і я серед донців,
Гнав і я османів зграю;
На згадку битви і наметів
Я додому привіз нагайку -
так згадує поет свою участь в битві під Арзрум, про що замовчує в «Подорожі в Арзрум», помістивши тільки малюнок, на якому зобразив себе на коні зі списом. Цьому є свідчення очевидця Н. А. Ушакова: «Перестрілка 14 червня 1829 року чудова тому, що в ній брав участь славний поет наш А. С. Пушкін ... Схопивши піку однієї з убитих козаків, він кинувся проти ворожих вершників. Можна повірити, що донці наші були надзвичайно здивовані, побачивши перед собою незнайомого героя в круглому капелюсі і бурці. Це був перший і останній дебют улюбленця муз на Кавказі » 7 . Між іншим, отримавши від автора книги, в якій описано цей епізод, А. С. Пушкін відповідав йому в червні 1836 року: «З подивом побачив я, що Ви і мені дарували безсмертя - одною рисою Вашого пера».
Цей епізод навіяв Пушкіну вірш «Делібаш» [51] . Ось його початок:
Перестрілка за пагорбами;
Дивиться табір їх і наш;
На пагорбі перед козаками
В'ється червоний Делібаш.
Адехи - від самоназви «адиг» трьох споріднених народів - кабардинців, черкесів, адигейці, яких раніше також називали черкесами.
Чи не для бесід і ликований,
Чи не для кривавих нарад,
Чи не для розпитувань кунака [52] ,
Чи не для розбійницьких потіхи
Так рано з'їхалися адехи
На двір Гасуба-старого.
«Тазит»
Сарачіні (у поета в формі Сорочин), або сарацини, спочатку (у античних істориків) назва кочових племен Аравії, а потім взагалі всіх арабів, а іноді і мусульман. Власне Сарачіні - західні половці.
Брати дружною юрбою
Виїжджають погулять,
Сірих качок постріляти,
Руку праву потішити,
Сорочин в поле поспішати ...
«Казка про мертву царівну і про сім богатирів»
Примітно ще пояснення А. С. Пушкіна про «арабів» та «арапа» в листі до П. А. В'яземському (друга половина 1835-1836 рр.): «Араб (жіночого роду не має) [53] житель або уродженець Аравії, аравитянин. Караван був пограбований степовими арабами.
Арап, жін. арапки, так звичайно називають негрів і мулатів. Палацові арапи, негри, службовці в палаці. Він виїжджає з трьома ошатними арапа ».
Назви різних народів у А. С. Пушкіна органічно вплітаються в тканину творів, в яких даються влучні характеристики і визначення, одним-двома словами створюють їх зримі образи: «Молдаван в вусах і смушевій шапці».
А. С. Пушкін був гарячим поборником рівноправності народів, їхньої дружби і, природно, не вважав непристойним приналежність людини до того чи іншого народу, аби порядною він був.
Не те біда, що ти поляк:
Костюшко лях, Міцкевич лях!
Мабуть, будь собі татарин, -
І тут не бачу я сорому;
Будь жид - і це не біда;
Біда, що ти Відок Фіглярін [54] .
«Не то біда ...»
Поет пишався своїм предком (по материнській лінії) - Ганнібалом, вихідцем з Африки, «арапом» Петра Великого:
Вирішив Фіглярін, сидячи вдома,
Що чорний дід мій Ганнібал
Був куплений за пляшку рому
І в руки шкіперу потрапив.
Цей шкіпер був той шкіпер славний,
Ким наша рушила земля,
Хто надав потужно біг державний
Керма рідного корабля.
Цей шкіпер дідові був доступний.
І схоже куплений арап
Зріс старанний, непідкупний,
Царю наперсник, а не раб.
І був батько він Ганнібала,
Перед ким серед Чесменском глибин
Громада кораблів вспилала
І впав вперше Наварин ...
«Мій родовід»
А. С. Пушкін як мислитель замислювався про долі не тільки народів своєї країни, а й світу. І цю неосяжну широту інтересів, глибину проникнення його генія на всі боки життя сучасної йому світу гідно оцінив великий польський поет Адам Міцкевич: «... Ніхто не замінить Пушкіна. Тільки одного разу дається країні відтворити людину, яка в такому високому ступені поєднує в собі такі різні і, мабуть, один одного виключають якості. Пушкін, якого талант поетичний дивував читачів, захоплював, дивував слухачів жвавістю, тонкістю і ясністю розуму свого, був обдарований незвичайною пам'яттю, судженням вірним, смаком витонченим і чудовим. Коли говорив він про політику зовнішньої і вітчизняної, можна було думати, що слухаєш людину, заматеревшего в державних справах і просоченого щоденним читанням парламентських дебатів. Він нажив собі багато ворогів епіграмами і колючими глузуванням. Вони мстили йому наклепом. Я досить близько і досить довго знав російського поета; знаходив я в ньому характер дуже вразливий, а іноді легковажний, але завжди щирий, благородний і здатний до серцевих одкровенням. Похибки його здавалися плодами обставин, серед яких він жив; все, що було в ньому доброго, випливало з серця » 8 .
А серце поета неспокійно билося в тривогах за долі великих і малих народів, за майбутнє людства.
Дружба вільних народів - це мир на Землі, чого прагнув А. С. Пушкін, передбачаючи його в прийдешньому. У замітці з приводу «Проекту вічного миру» абата Сен-П'єр, що відноситься до часу перебування в Кишиневі, він писав:
«1. Не може бути, щоб людям з часом не стала ясна смішна жорстокість війни, так само, як їм стало ясно рабство, королівська влада і т. П ... Вони переконаються, що наше призначення - їсти, пити і бути вільними.
2. Так як конституції, - які є великим кроком вперед людської думки, кроком, який не буде єдиним, - необхідно прагнуть до скорочення чисельності військ, бо принцип збройної сили прямо протилежний всякої конституційної ідеї, то можливо, що менш ніж через 100 років не буде вже постійної армії.
3. Що стосується великих пристрастей і великих військових талантів, для цього залишиться гільйотина, бо суспільство зовсім не схильне милуватися великими задумами переможного генерала: у людей досить інших турбот, і тільки заради цього вони поставили себе під захист законів »(« Про вічний мир » ).
На розвиток волелюбних поглядів поета в питанні про «вічний мир», можна вважати, вплинув і наш земляк А. Д. Улибишев. Академік М. П. Алексєєв з цього приводу пише: «Ще в Петербурзі в колі членів« Зеленої лампи »в кінці 1819 року його міг почути читання невеликого твори приятеля свого А. Д. Улибишева під назвою« Сон », цю ранню декабристскую« утопію », в якій йдеться про майбутню Росії, звільненої після революційного перевороту від гніту феодально-абсолютний режиму» 9 . Це був документ передової політичної думки в Росії.
А. С. Пушкін разом з великим польським поетом А. Міцкевичем був переконаний, що настане час,
Коли народи, звади забувши,
У велику родину з'єднаються.
«Він між нами жив ...»
«Будемо сподіватися, що Пушкін і на цей раз мав рацію» - так закінчує своє дослідження «Пушкін і проблема" вічного миру "» М. П. Алексєєв.
«Погляньте на російського селянина, - писав він, - є чи і тінь рабського приниження в його поступу й мови?«Як тебе звуть?
» "***" - "Скільки тобі років?
«Що ти шиєш?
«Кому?
Що потреби?