Книга, що розповідає про Геноцид вірмен «Чорна книга» перекладено вірменською мовою

У Спілці письменників Єревана в останні роки проведена інтенсивна робота: на вірменську мову була переведена «Чорна книга», в якій знамениті іноземці розповідають про Геноцид вірмен і вірменському питанні

У Спілці письменників Єревана в останні роки проведена інтенсивна робота: на вірменську мову була переведена «Чорна книга», в якій знамениті іноземці розповідають про Геноцид вірмен і вірменському питанні. Про це 23 січня заявив голова Спілки письменників Єревана Абгар Апінян в ході спільної прес-конференції на тему досягнень перекладної літератури за останні роки і найближчих програм, присвячених 100-річчю Геноциду вірмен.

Серед перекладених на вірменську мову книг Абгар Апінян виділив також «Підкидьок Стамбула» видавництва «Антарес». «Велика кількість складають книги, перекладені з німецької мови. Наприклад, «Бляшаний барабан», автор якого, Гюнтер Грас, є лауреатом Нобелівської премії », - сказав глава Спілки письменників Єревана. Він також виділив книгу німецького письменника Бернхарда Шлінка «Читець» видавництва «Зангак», перекладачем якої є Гаяне Гіноян.

Брав участь у прес-конференції Надзвичайний і повноважний посол Німеччини в Вірменії Райнер Морелл, в свою чергу, підкреслив, що книга «Читець» дає можливість суспільству Німеччини змиритися зі своїм минулим. За словами посла, книга довгий час була бестселером у Німеччині. «Вона мала великий вплив на наше суспільство і удостоїлася активного обговорення. Книга присвячена минулому Німеччини. Це, в першу чергу, історія між двома людьми. У другій частині книги мова йде про те, як люди ставляться до свого минулого. Це дає нам можливість помиритися з нашими ворогами. Ви знаєте, що в даний час у нас хороші відносини з французами і також з євреями », - додав дипломат.

Третій учасник прес-конференції, виконавчий директор видавництва «Зангак» Емін Мкртчян зазначив, що у них переводять в основному з європейських мов. Торкнувшись в бесіді з кореспондентом NEWS.am переведених книг, присвячених Геноциду вірмен, він виділив перекладену з італійської мови книгу «Гніздо жайворонка», продовженням якої є книга «Шлях в Змюрнію». І зараз, додав Емін Мкртчян, готується переклад книги «Мшо Гірка».

джерело: News.am

AnalitikaUA.net