Марк Твен і німецьку мову
Всім добре знайомий американський письменник Марк Твен і його знамениті пригоди Тома Сойєра і Гекльберрі Фінна. Однак мало кому відомо, що Марк Твен був також великим знавцем і любителем німецької мови . Німецьким він займався все життя (зрозуміло робив при цьому перерви, інакше нічого б не написав), і підсумовував свої враження в сатиричному нарисі «Цей жахливий німецьку мову». У цьому нарисі Марк Твен з властивим йому гумором походжає з приводу особливостей граматики німецької мови. Ну наприклад: «У німців є звичка розривати дієслова на дві частини. Першу частину вони ставлять в початок пропозиції, а другу в кінець. Це повністю збиває з пантелику. Німці називають такі дієслова дієсловами з відокремлюваним префіксом ... ». Або ще: «Кожне німецьке іменник має свій рід, проте вибір цього роду не піддається ніякому здоровому глузду. Тому доводиться заучувати кожне слово разом з його родом. У німецькому молода дівчина середнього роду, а картопля жіночого. Яка честь для картоплі і яке нехтування до молодої дівчини! При цьому її рот, шия, груди чоловічого роду, ніс жіночого, а голова може бути або чоловічого або середнього роду, в залежності від того, яке слово ми для неї виберемо ... ».
Все це однак не завадило Марк Твеном полюбити німецьку мову. Він подолав усі труднощі і написав в кінці свого нарису, що німецька мова має абсолютно особливе звучання, яке дуже сильно може впливати навіть на тих, хто ні слова по-німецьки не розуміє. Особливо це відноситься до виразів любові, ніжності, явищам природи і до німецької поезії. І вже в самому кінці нарису американський сатирик не втримався від єхидного висловлювання: «Всі мої філологічні дослідження показали з повною очевидністю, що здатний до мов людина може вивчити англійську мову (за винятком орфографії і вимови) за 30 годин, французький за 30 днів, німецький однак лише за 30 років ».