Вчені вивчили етимологію імені Гамлет
Експерт з древнескандинавским мов з Шотландського університету на підставі вивчення етимології імені Гамлет прийшла до висновку, що прототипом принца Датського був ірландець. Болісні роздуми героя трагедії Шекспіра обумовлені його НЕ нордическим, а кельтським "походженням". Бурхливі вчинки також залежать від імені, яке могло означати "морський вир".
Фото: AP
Результати дослідження Лайзи Коллинсон (Lisa Collinson) з Абердинського університету, опубліковані 3 березня на сайті наукового журналу Review of English Studies, майже відразу ж були передруковані британськими ЗМІ.
Експерт з древнескандинавским мов - Norrønt - пише, що ім'я Гамлет (Hamlet) безпосередньо пов'язано не з древнескандинавским, а скоріше, з гельською мовою. Зокрема, в своєму дослідженні Коллинсон стверджує, що ім'я героя шекспірівської трагедії пов'язане зі словом "вир" і відноситься до набагато більш раннього часу, ніж це описується у англійського драматурга.
Читайте також: Актори не потрібні! Гамлета зіграє робот
Шекспірознавці зводили походження імені Гамлет до принцу амлет (Amlethus). Той згадувався в Gesta Danorum ( "Діяннях данів"), написаних Саксон Граматик в XII столітті. Під данами прийнято рахувати предків нинішніх скандинавів (датчан, шведів, норвежців), північних німців, а також частини англійців. У написаному на латині творі, яке замовив єпископ Лунда (сьогодні шведський Абсалон), є розповідь про принца, обійдених дядьком в боротьбі за престол. Принц прикинувся дурником і, коли всіх переконав у своєму божевіллі, підстеріг момент, вбив дядька з дружиною (своєї рідної матусею) і став царювати.
Історики та літературознавці довгий час вважали, що це ім'я також пов'язано з ім'ям Amlođi (Amlothi), якого називають Сніжним Ведмедем (Snow Bear), ісландським поетом XI століття.
Проте фахівець з древнескандинавским мов припустила: перш ніж це ім'я з'явилося в древнеисландской традиції, воно існувало в середньовічному гельською мовою. Подібні версії вже висловлювалися і раніше. Їх обгрунтовували тим, що в одному невеликому вірші, знайденому в ірландських літописах, згадується дивне ім'я Amlaide. Дивне, якщо не сказати більше, як казала героїня Нони Мордюкової в "Діамантовій руці". Як не намагалися вчені вловити зв'язок цього імені з ім'ям Amlođi, але звідки походить Amlaide, так і не змогли встановити.
Фото: AP
Аргументація Коллинсон відрізняється від її попередників тим, що дослідниця пропонує звернутися до загадкового міфу "Руйнування Будинку Так Дерга", який був записаний в XI столітті на основі древніх кельтських саг VIII-IX століть. У цьому творі згадуються Мліті, Маел і Адмліті - "три блазня короля Ірландії". Про них говориться буквально наступне: "Якби всім ірландцям зібратися одного разу, дивлячись на цих блазнів, не стримався б ніхто і став би сміятися, навіть якщо б лежали біля тіла батька і матері". Коллинсон вирішила, що гельська ім'я Адмліті - ключ до таємниці імені Гамлета.
"Як тільки я побачила Admlithi, - зізналася дослідниця, - я тут же подумала про Гамлеті".
Але їй треба було кілька років праці і підтримка колег, щоб обґрунтувати свій висновок за допомогою суто наукових методів. На думку Коллинсон, ім'я Адмліті було придумано гельської бардами-оповідачами і пізніше прийшло до Скандинавії, ймовірно, через Оркнейські острови.
Слова Amlethus і Amlothi пов'язані з гельською блазнем на ім'я Admlithi, що, по всій видимості, могло позначати вир - grinding sea. Одним з кандидатів може бути вир Coire Brecáin, який в одному ірландському глосарії XII століття порівнюється з млином. На його роль може претендувати або відверто в околицях острова Ратлін в Ірландському морі, або відверто Корріврекан у Гебридських островів.
"Ім'я Amlothi не може бути скандинавським за своїм походженням, - переконана Лайза Коллинсон. - Немає жодного вірного способу пояснити зв'язок цієї форми з іншими скандинавськими словами, хоча деяких вчених раніше це і не зупинило. А ім'я Admlithi цілком могло використовуватися моряками, які завезли це слово в Скандинавію. Сніговий Ведмідь, швидше за все, і сам був моряком ".
Дослідниця встановлює також зв'язок між оригінальним значенням імені Гамлет і описом монаршої влади, яку дає Розенкранц: "Th e cess (cease) of majesty d ies not alone; but like a gulf doth draw w hat 's near it with it ". ( "Смерть короля не самотня, але, як вир, вона забирає всі ближні". - Пер. Б. Пастернака). Можливо, укладає Лайза Коллинсон, Шекспір знав споконвічне значення імені "данського принца", і Гамлет був для нього таким собі виром або все засмоктує лійкою: "Тепер я навіть можу собі уявити, як треба було б його грати! Сподіваюся, що хтось колись так і зробить ".
Років п'ять тому на російську мову була переведена дивовижна книга Грема Хенкока "Сліди богів". Наведемо з неї одну-єдину цитату, настільки збігається з новітнім дослідженням Лайзи Коллинсон про ім'я Гамлета:
Фото: AP
"Есліразобраться, то за героєм Шекспіра," якого поет зробив одним з нас, першим нещасним інтелектуалом ", тягнеться легендарне минуле, а його риси були вже відомі наперед, запрограмовані йдуть в старовину міфом. У всіх своїх інкарнація Гамлет дивним чином залишається самим собою. Його прототип Амлодил (іноді Амлет), як його ім'я звучало в ісландській легендою, "демонструє ті ж риси: смуток і високий інтелект. Він теж син, який присвятив себе помсти за батька, глашатай туманних, але невідворотних істин, знаряддя Долі, яке має зійти зі сцени, виконавши свою місію ... "
Сам Хенкок, в свою чергу, посилається на дослідження "Млин Гамлета", видане в 1969 році. Автори - американський історик науки і філософ італійського походження Джорджо Діас де Сантільяна (Giorgio de Santillana) і професор Інституту історії природничих наук з Франкфурта-на-Майні Герта фон Дехенд (Hertha von Dechend). Здається, ця праця досі не переведено на російську мову.
Читайте найцікавіше в рубриці "Наука і техніка"